{"id":194,"date":"2007-09-21T10:18:34","date_gmt":"2007-09-21T08:18:34","guid":{"rendered":"http:\/\/www.sprachenzentrum.uzh.ch\/slz\/infosys\/2007\/09\/21\/brandenberger-erna-hg-spanische-kurzestgeschichten-dtv\/"},"modified":"2025-11-13T16:36:22","modified_gmt":"2025-11-13T15:36:22","slug":"brandenberger-erna-hg-spanische-kurzestgeschichten-dtv","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.sprachenzentrum.uzh.ch\/apps\/wordpress\/infosys\/?p=194","title":{"rendered":"dtv zweisprachig: Spanische K\u00fcrzestgeschichten"},"content":{"rendered":"\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Zusammenfassung <\/h3>\n\n\n\n<p>Dieses Taschenbuch enth\u00e4lt in spanisch-deutschem Paralleldruck kurze Prosatexte von 47 modernen Autoren aus Spanien und Spanisch Amerika. Von manchen nur einen, von vielen zwei oder mehr, insgesamt 74. Die k\u00fcrzesten sind wenige Zeilen lang, die l\u00e4ngsten zwei Seiten. Einige sind kurze Kurzgeschichten im engeren Sinn: mit spannender Handlung und ordentlicher Pointe. Andere sind eher so etwas wie Momentaufnahmen, Szenenbilder, Stillleben. Einige sind blo\u00df Pointen. Einige sind Prosagedichte \u00e0 la Baudelaire, andere sind Dialoge \u00e0 la Valentin. Einige sind beh\u00e4big anekdotisch, andere pathetisch, romantisch oder aufkl\u00e4rerisch. Einige sind h\u00fcbsches Feuilleton, andere sind hochkar\u00e4tige tiefgr\u00fcndige Lebens-Parabeln. Einige machen ihre Leser traurig, andere befl\u00fcgeln sie &#8230;<\/p>\n\n\n\n<p>Und alle zusammen sind ein wunderbares kunterbuntes spanisches Welttheater<br>\n(Quelle: www.dtv.de)<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Beschreibung<\/h3>\n\n\n\n<p>Paralleltexte sind Texte, bei denen auf der einen Seite die Originalfassung abgedruckt ist und auf der anderen Seite die deutsche oder englische \u00dcbersetzung. Das Angebot umfasst eine Reihe von kurzen Erz\u00e4hlungen. Sie k\u00f6nnen den Text in der Fremdsprache lesen und bei Verst\u00e4ndnisschwierigkeiten auf der Gegenseite die \u00dcbersetzung zu Rate ziehen. Dies erspart Ihnen das m\u00fchsame Nachschlagen von W\u00f6rtern in W\u00f6rterb\u00fcchern.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Standort R\u00e4mistrasse<\/h3>\n\n\n\n<p>SLZ SpP 1<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Standort H\u00f6nggerberg<\/h3>\n\n\n\n<p>SZH Sp P 2<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dieses Taschenbuch enth\u00e4lt in spanisch-deutschem Paralleldruck kurze Prosatexte von 47 modernen Autoren aus Spanien und Spanisch Amerika. Von manchen nur einen, von vielen zwei oder mehr, insgesamt 74. Die k\u00fcrzesten sind wenige Zeilen lang, die l\u00e4ngsten zwei Seiten. Einige sind kurze Kurzgeschichten im engeren Sinn: mit spannender Handlung und ordentlicher [&#8230;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[39,40,41,1489,42,43,1472,1473,95,1476,1486,1309,1308,7,105,1307],"tags":[72],"class_list":["post-194","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-a2","category-b1","category-b2","category-belletristik","category-c1","category-c2","category-genre","category-hoerbuecher","category-niveau","category-paralleltexte","category-ressourcen","category-slz-hoenggerberg","category-slz-raemistr","category-spanisch","category-sprache","category-standort","tag-fiction"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.sprachenzentrum.uzh.ch\/apps\/wordpress\/infosys\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/194","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.sprachenzentrum.uzh.ch\/apps\/wordpress\/infosys\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.sprachenzentrum.uzh.ch\/apps\/wordpress\/infosys\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sprachenzentrum.uzh.ch\/apps\/wordpress\/infosys\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sprachenzentrum.uzh.ch\/apps\/wordpress\/infosys\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=194"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/www.sprachenzentrum.uzh.ch\/apps\/wordpress\/infosys\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/194\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":52804,"href":"https:\/\/www.sprachenzentrum.uzh.ch\/apps\/wordpress\/infosys\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/194\/revisions\/52804"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.sprachenzentrum.uzh.ch\/apps\/wordpress\/infosys\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=194"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sprachenzentrum.uzh.ch\/apps\/wordpress\/infosys\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=194"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sprachenzentrum.uzh.ch\/apps\/wordpress\/infosys\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=194"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}